星の王子さま 3 [リモージュボックス 物語]
真打ち登場! 星の王子さま!
ビビットな色合いです。 王子さまの立っているところには星と土星が書かれています。
留め金はやっぱり★ 内部には言葉が書かれています。
「Here is the best portrait that,later I was able to make of him.」(これが,ぼくがあとになってかきあげた,一ばんじょうできの, そのぼっちゃんの肖像です。)
描かれている絵はたぶん砂漠で見たお日さま…?
立体系の王子さまは他には見かけなかったのですが,ワガママな薔薇の花とか狐のボックスも
あるといいのに…と思います。 途中で作るのをやめたのかしら?
それともフランスやアメリカの方は王さまが好きなのかしら?
王さまが王子さまに向かって「自分自身を裁判しなさい」と言った言葉が印象的ではあります。
「砂漠が美しいのは,どこかに井戸をかくしているからだよ……」
実はさっき文庫を読み終えたばかりなのです。
だから「砂漠が美しいのは、どこかに井戸を
隠しているからなんだよ・・」のセリフがリアル過ぎ!
今回の新訳はわかりやすくて本当に良かった。
今までなんとなくの理解だった箇所が
かなり深い意味で解釈できたので嬉しかった。
しかし美しいものをお持ちですね。
by jewel (2005-08-28 01:24)
そうなんですか~! やっぱり早く購入しようかしら…。 深い解釈でまたあの本が読めるのはとてもうれしいですよね。
内藤訳の「砂漠が美しいのは…」という部分が好きだったんです。その後「ぼく」が古い家には何か宝物が隠されているような気がするという部分が本当だなぁと思って大好きなフレーズでした。 そんな部分ばかりなんですけれどね。
by み〜ちゃん (2005-08-28 01:36)
おおお、ついに真打登場!
台座の星は王様の衣装とオソロですね。剣の部分もリモージュ焼きなんですか?すごいぃ。
星の王子様のキツネのボックスがあったら、きっと可愛いでしょうね。
by たーころ (2005-08-28 10:17)
たーころさん,残念ながら剣の部分はリモージュ焼きではありません。
ステンレスのようなものです。
本当にどうしてキツネのボックスがないのか不思議なんです。
日本ではあんなにたくさんぬいぐるみがあるというのに…。
日本人と欧米人の違いでしょうか? そんな難しく考えることじゃない?
by み〜ちゃん (2005-08-28 10:56)
お〜!!プランスだ〜!!やっぱり、王子様が居ないとね!!
中には入っていないのですね!でも、お日様が…(^_^)
翻訳物って原書を見ると微妙に違うのもありますよね。訳者の思い入れの箇所によって変わってきたりするのもあるみたい。「星の王子様」はフランス語だから読めませんが(^-^;
by くみみん (2006-07-23 12:51)
そうなんです,kumiminさん。
翻訳物は難しいですよね。 特に今回みたいに沢山出ると
どれが一番雰囲気を伝えているのかしら?と思っちゃいます。
こうなると自分が気に入ったのが一番ってことになりますね。
読んでいない2冊,早く読もう…。
by み〜ちゃん (2006-07-23 16:50)